TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 1:12

Konteks
Paul Defends His Changed Plans

1:12 For our reason for confidence 1  is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 2  and sincerity which are from God 3  – not by human wisdom 4  but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 5  toward you.

2 Korintus 4:2

Konteks
4:2 But we have rejected 6  shameful hidden deeds, 7  not behaving 8  with deceptiveness 9  or distorting the word of God, but by open proclamation of the truth we commend ourselves to everyone’s conscience before God.

2 Korintus 12:20

Konteks
12:20 For I am afraid that somehow when I come I will not find you what I wish, and you will find me 10  not what you wish. I am afraid that 11  somehow there may be quarreling, jealousy, intense anger, selfish ambition, 12  slander, gossip, arrogance, and disorder.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 tn Or “for boasting.”

[1:12]  2 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of mss provides excellent evidence for authenticity, but because of the internal evidence listed above, ἁπλότητι is to be preferred, albeit only slightly.

[1:12]  tn Or “sincerity.” The two terms translated “pure motives” (ἁπλότης, Japloth") and “sincerity” (εἰλικρίνεια, eilikrineia) are close synonyms.

[1:12]  3 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”

[1:12]  4 tn Or “not by worldly wisdom.”

[1:12]  5 tn Or “and especially.”

[4:2]  6 tn L&N 13.156; the word can also mean “to assert opposition to,” thus here “we have denounced” (L&N 33.220).

[4:2]  7 tn Grk “the hidden things [deeds] of shame”; here αἰσχύνης (aiscunh") has been translated as an attributive genitive.

[4:2]  8 tn Or “not conducting ourselves”; Grk “not walking” (a common NT idiom for conduct, way of life, or behavior).

[4:2]  9 tn Or “craftiness.”

[12:20]  10 tn Grk “and I will be found by you.” The passive construction has been converted to an active one in the translation.

[12:20]  11 tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text, but are needed for clarity.

[12:20]  12 tn Or “intense anger, hostility.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA